A Maldivian Nakaiyterikaṅ (astrology) manuscript. At the commencement of the manuscript it is titled in English, "Nek-ket Were-ingay foy which means our conjuring book". This is followed by an explanation of its use, e.g. in consulting before undertaking a voyage. This copy was made in September 1817 by Nalle Tandy, a "Chitty man" who was the interpreter of the Maldivian language.
Sin títuloA series of discourses on Muslim doctrine and ethics, said at its beginning to be the Kalām of Murtada (Murtaza) Alī ibn Abī Ṭālib which has been translated from a Persian rendering of the original Arabic into a dialect of "Western Hindustani" in a variety of the Khojki Sindh script. This information is obtained from a typed note which has been pasted into the volume and signed by Lionel David Barnett, dated March 1931.
Sin títuloThree notebooks into which have been copied extracts from the letter books for 1630-1673 and 1675-1676 from the Surat factory.
Sin título"Extracts from records Bombay + Surat". A small lined notebook with handmade cream cover in which has been written:
- "Original in Surat Factory Outward Letter Book No.1A of 1630 -1673", page 2 - a Letter to Mr Richard Craddock in Persia from Geo. Orinder, John Goodier, Henry Gary and Ger. Hungier, dated 22 January 1663/64. * Same book, page 44, to Mr Robert Master and Mr Phil. Gyffard from Geo. Orinder, John Goodier, Henry Gary and Ger. Hungier. In the letter is a note from the copyist to state that he has omitted a page of the letter. Dated 10 February 1663/64
- Same book, to Bart. Worpll. The letter finishes with a copyist's note to state that 10 paragraphs dealing with the purchase of horse and repairs of ships were omitted.
- Same book, to Fort St. George from Gerald Hungier, Matthew Gray and Charles James, dated 20 January 1671.
- Same book, to Bantam with copyist note regarding end of letter, dated 5 February 1671.
- Same book, to Mr Tomas Rold, Gombroone, from Gerald Hungier, Matthew Gray and Charles James, dated 5 February 1672.
These letters are primarily concerned with trade and defensive matters. It should be noted that several of the pages have come loose from the notebook.
Extracts Bombay records (Surat factory). A small lined notebook with missing cover in which has been written: * "Original in Surat Factory Outward Letter Book No.1A of 1630 @1673", p.243, to Mr Thomas Rolt, Gomborne, from Gerald Hungier, Matthew Gray and Charles James, dated 14 March 1672.
- Same book, p.244, to Mr John Petit, Callecut, from Gerald Hungier, Matthew Gray and Charles James, dated 6 April 1672.
- Same book, p.247, to Mr Cesar Chamberlain, [Carwarr], from Gerald Hungier, Matthew Gray and Charles James, dated April.
- Same book, p.250, to Bantam from Gerald Hungier, Matthew Gray and Charles James, dated 12 April 1672.
- Same book, p.263, from Gerald Hungier, Matthew Gray and Charles James, dated 17 May 1672.
- Original in Surat Factory Outward Letter Book No.2 of 1675 @1676", p.2, to Bombay, from Gerald Hungier and Charles James, dated 6 December 1675.
- Same book, p.3, to Swally, from Gerald Hungier and Charles James, dated 6 December 1875.
- Same book, from Gerald Hungier, Matthew Gray, Charles Lamb and Caesar Chamberlain, dated 6 December 1675. There is a copyist's note to state "This letter is eaten by white ants & I have to guess most of the words". * Same book, p.5, from Gerald Hungier, Matthew Gray, Charles Lamb and Caesar Chamberlain, dated 6 December 1675. Same book, p.7, to Swally, with copyist note to say much of the letter is unreadable.
- Same book, p.8, to Bombay, from Gerald Hungier, Matthew Gray, Charles Lamb and Caesar Chamberlain, dated 9 December 1675.
- Same book, p.9, from Gerald Hungier, Matthew Gray and Caesar Chamberlain, dated 11 December 1675. with copyist note to state that the letter is decaying.
- Same book, p.20, to Mr John Child, Rajapore, from Gerald Hungier, Matthew Gray, Charles Lamb and Caesar Chamberlain, dated 5 January 1675.
- Same book, p.21, to Bombay, from Gerald Hungier, Matthew Gray and Caesar Chamberlain, dated January 1675/76.
- Same book, p.23. to Bombay from Gerald Hungier, Matthew Gray, Charles Lamb and Caesar Chamberlain, dated 15 January 1675/76.
These letters are primarily concerned with trade and defensive matters. It should be noted that several of the pages have come loose from the notebook.
"Extracts from Bombay Records" - a small lined notebook with blue cover, made by "Shamsher Exercise Books, S.P. Press Bombay 3", in which is an incomplete copy of a letter from "Original in Surat Factory Outward Letter Book No.2 of 1675 @1676, p.23". The letter is primarily concerned with trade and defensive matters. The cover is marked with a "I", so presumably it is one of two or several which are now missing.
Copies, transcripts and translations of Indian stone and copperplate inscriptions made by George Legrand Jacob. Each inscription is labelled as to its location. These include: Edicts of Ashoka, and other inscriptions, Junagadh, Girnar Hills. Inscription on a copperplate dug up near the Machchhu River, Gujarat. Inscriptions from the "Geernan" Temple. Inscription from a black marble slab in an old well within Mangrol. Inscriptions at the Somnath Temple, Prabhas Patan. Inscriptions from temple at "Billawal". Inscription taken from the [Tulao of Ooua]. Inscriptions on copper plate dug at [Neroor] in he Korodal Division of the [Sawunt Waree] State. April 1848 with transcriptions in Balbodhy and translation into English.
These are contained within a bound volume with red leather covering. Please note the frond board has come away from the spine.
Sin títuloThe second volume of two containing a handwritten copy of the Daśabhūmīśvara transcribed from a Calcutta manuscript under the supervision of Harinōhana Vidyābhūsana for Samuel G.T. Heatly (Heatley). Unfortunately the first volume is now missing from the collections. The volume has brown marbled cover and is in good condition.
Sin títuloA catalogue with Japanese titles and Dutch and English explanations of the items collected by J.G.F. Van Overmeer Fisscher whilst stationed for ten years at Nagasakki, the Dutch factory in Japan. This is a handwritten manuscript which begins with the title 'Nipon of Japan' and the Japanese alphabet. This is followed by an explanatory introduction, in Dutch, by Overmeer Fisccher in which he records how he came to own the objects; that the catalogue just provides a brief description of the objects along with some translations appended to the literature and antiquities; and that he is donating his collection to the 'Netherland Academy'. The introduction is signed Van Overmeer Fisscher and dated Batavia, 10 August 1829. Thereafter follows a series of lists including for geography, linguistics, antiquities, and musical instruments. Some parts have explanations in both English and Dutch entries but many lists are just in Dutch.
The manuscript is bound in a leather and marbled cover bearing the Royal Asiatic Society's logo on the spine, indicating that binding or rebinding occurred after its donation. The spine also bears the title 'Japanese Dutch-English Word-Book' suggesting that the identity of the manuscript was unknown when the binding took place.
Sin títuloTranslations of Sections 5 and 8 of the Prabhu Linga Leelai named as the 'Prabhu Linga Lila' within the volumes. The translations are contained within bound volumes, the one containing section 8 has 'Brown's P.L. Lila' embossed on the spine. The translator states at the beginning of each volume 'Began reading 22nd April 1839, Began Translation 5th June 1839'. The translation is in prose rather than the verse form of the original though the verses are numbered within the margins. The volume containing section 5 also contains 'Notes on Prabhu Lingua Lila Section 3'.
"Prabhu Linga Leelai" is a 15th-century Lingayata work, written in Kannada, by Chamarasa. The poet had a dream in which Virabhadra, the son of Siva, asked him to write a long poem on the Lingayata saints of the 12th century. Chamarasa subsequently composed the entire Prabhulinga Leelai in eleven days. The book is based on the life and spiritual experiences of Allama Prabhu, a 12th century Virasaiva saint and teacher. The poet presented his poem to the court of his king Deva Raya II. This Kannada work was translated into Tamil verse by Sivaprakasa Swamigal, a Virasaiva poet and scholar, in the seventeenth century.
Sin título