The Gibb Memorial Trust was established in 1902 in memory of Elias John Wilkinson Gibb, a largely self-taught Arabic, Persian, and, above all, of Ottoman Turkish, died age 45 in 1901 and his mother established the Trust. These papers mainly cover the period 1927-1951 and consists of governance, finance and publication documents, produced mainly as a result of Charles Ambrose Storey's involvement as a Trustee of the Trust.
Zonder titelPersian literature
23 Archivistische beschrijving results for Persian literature
Letter from R.A. Nicholson to C.A. Storey in which he writes that he has heard from Raynes of the amount of devotion Storey has given to the affairs of the Trust especially when the stock was removed from Luton to Cambridge. When the trustees can meet again he is sure they will all wish to thank Storey. He also writes about his poor eyesight and his wife's poor health. He asks if Storey would accept from the Foreign Office, two volumes sent to Nicholson by Dr Qasim Gheni and inform Nicholson something of their contents, so he can write to thank the donor. He also writes about an article he has written, "A Persian forerunner of Dante" and that he is privately publishing 100 copies, one of which will go to Storey. It was originally for an Indian Festschrift being prepared by A.A. Fyzee, which didn't happen but the article was published in the Transactions of the Bombay Branch of the Royal Asiatic Society but he is unable to obtain offprints at this time. He has seen Arberry when he has been holidaying in the area and expects Arberry will be appointed successor in the Persian Chair at the University of London.
Zonder titelThe Papers consist of manuscripts of translations made by Rehatsek often with notes, prefaces etc by Forster Fitzgerald Arbuthnot, to whom Rehatsek had sent the translations.
Zonder titelA Translation of the Nigaristan by Muin Uddin Jaiwuia translated by Edward Rehatsek. There is a handwritten manuscript in Rehatsek's hand with additional notes and preface by Arbuthnot, plus a further more modern typescript of the material.
"A Translation of the Nigaristan by Muir Uddin Jaiwuia translated by E. Rehatsek presented along with the Persian text to the Royal Asiatic Society London by F. F. Arbuthnot, 19 September 1895". This manuscript is still contained within its book post packaging which has been used to create a cover for the work and on which Arbuthnot has written the above title and other notes over the address labels from Rehatsek to Arbuthnot. A title "Nigaristan, English MS. translation by Rehatsek" in a different hand on a white label has been affixed to the spine. The translation has the title page of "The Nigaristan (Picture gallery) by Mu'in-uddin Jawini, Faithfully translated from the Persian by E. Rehatsek 1888". The majority of the title seem to be in Rehatsek's hand but his name and date added by Arbuthnot. The manuscript has 530 pages, is handwritten and has annotations by both Rehatsek and Arbuthnot.
With the manuscript is a soft cover notebook with green marble cover. In this Arbuthnot has written a note to the Oriental Translation Fund New Series to state that he is including a Preface for the late Rehatsek's translation. The Preface is also in the notebook.
All are handwritten manuscripts contained within card cover.
Zonder titelA typed copy of Rehatsek's translation of the Nigaristan. It is untitled beginning with the heading "In the Name of Allah the Merciful the Clement". There are some handwritten corrections on the document. There are 744 pages on Orbit watermarked paper - the style of paper and type suggest this is a much later copy belonging to the mid-twentieth century. With the typescript is a note on which is written "Typescript tr. from Persian of Nigaristan of Mncini Translater? = Rehatsek - 1886? Ms in Lower Case 6". This is written on the reverse of a Royal Asiatic Society Reviewer reminder slip from 56 Queen Anne Street. The Society occupied these premises from 1947-1988.
Zonder titel"Translations from the Persian by the late E Rehatsek" – handwritten manuscripts by Rehatsek with a paper wrapper on which Arbuthnot has entitled the manuscripts as: A Persian tract on the observances of the Zenanah pp.1 to 10 A Persian essay on Hospitality or Etiquette of eating and drinking pp. 20 to 29" A short Persian manuscript on Physiognomies pp 1 to 8"
Zonder titel"A Persian tract on the observances of the Zena'nah pp.1 to 10" and also entitled "A Persian text on the observances of women. Translated by E. Rehatsek". This is an handwritten manuscript of 10 pages + title page, undated but written on the reverse of sheets of paper taken from a Bachelor of Arts Examination Paper in Persian for 1878. Rehatsek has translated chapters on religious ablution and bathing; occasions on which it is necessary to omit prayers; fasting; marriage; the wedding night; childbirth; bathing; music and its seasons; intercourse of a wife with her husband and his mother and sister; some cooked dishes; amulets against the evil eye; who may see the child and who not; invocations and imprecations; guests; adoption of a sister. He has annotated his own translation with supplementary notes in the margins.
Zonder titel"A Persian essay on Hospitality or Etiquette of eating and drinking pp. 20 to 29" – entitled on the document as "Hospitality, or Etiquette of eating and drinking. Translated from the Persian by E. Rehatsek". Handwritten manuscript of 9 pages, numbered 20-29, with a further page with address for sending by book post to Arbuthnot, postmarked Bombay, 8 August and Guildford, 1 September 1881. The paper is in fragile condition.
Zonder titel"A short Persian manuscript on Physiognomies pp 1 to 8" - entitled similarly on the manuscript (without page numbers) but with the addition of "Translated by E. Rehatsek". This is a handwritten manuscript of 8 pages which has been further annotated by Rehatsek. It discusses the use of physiognomy and whether character can be understood by this study. It is undated.
Zonder titel