Affichage de 52 résultats

Description archivistique
Papers of Daniel John Gogerly
GB 891 DJG · Fonds · 1822 - 1908

The material mainly consists of handwritten translations of Buddhist texts by Gogerly and others, handwritten Pali-English dictionaries, and later correspondence concerning their publication.

Sans titre
Notebook 2 ('ii')
GB 891 DJG-DJG/2-DJG/2/2-DJG/2/2/2 · Dossier · 1830 - 1847
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

The manuscript is Gogerly's translation of the first verses of the 75-99th jātakas of the Theravāda Jātaka canon (around 547 jātakas in total). Written in Gogerly's hand before November 6, 1847 in Sri Lanka (Ceylon). The verses are written in Sinhalese script and aligned in columns, leaving space for English translation on the right. The text covers 7 pages, while the rest 12 pages are left blank. The item is slightly fragile. 24.3cmX18.6cm.

Sans titre
Dhammapada-datthakathā
GB 891 DJG-DJG/2-DJG/2/4 · Dossier · 1830 - 1847
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

The manuscript is the text taken from the Dhammapada-datthakathā. Handwritten by Gogerly in the Sinhalese script, probably before November 6, 1847 in Sri Lanka (Ceylon). No English translation. The original text is the commentary on the Dhammapada, and is ascribed to jātaka-aṭṭhakathās - the traditional commentaries explaining the canonical Theravada Buddhist jātakas, the tales concerning the previous births of Gautama Buddha. It contains stories similar to those of the jātakas and explains the occasions on which the Dhammapada verses were uttered. It was written in the last centuries BCE. 65 blue pages; the text is written only on one side of a sheet. Slightly fragile. 21.1cmX17.3cm.

Sans titre
Unknown Jātaka Text 1
GB 891 DJG-DJG/2-DJG/2/5 · Dossier · 1830 - 1847
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

The manuscript seems to be related to the poetic jātaka texts (the tales concerning the previous births of Gautama Buddha), and consists of seven loose notebook sheets. Handwritten by Gogerly in the Sinhalese script, probably before November 6, 1847 in Sri Lanka (Ceylon). The verses are written in columns, leaving space for English translation on the right. Some of the verses have English translation. The pages show signs of aging and fading. Fragile. Approx. 19.5cmX24.5cm.

Sans titre
Unknown Jātaka text 2
GB 891 DJG-DJG/2-DJG/2/6 · Dossier · 1830 - 1847
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

The item seems to be a fragment from the traditional commentary on the jātaka tales (the tales concerning the previous births of Gautama Buddha), and consists of two and a half foolscap sheets. Handwritten by Gogerly in the Sinhalese script, probably in Sri Lanka, date unknown. The pages show signs of aging. Fragile. Approx. 35cmX22cm.

Sans titre
Translations of Suttas
GB 891 DJG-DJG/3 · Série · 1830 - 1860
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

This series contains Gogerly's translations of different Theravāda Buddhist suttas. During his lifetime, Gogerly translated around twenty of them. This literary corpus refers to ancient and medieval canonical scriptures many of which are regarded as records of the oral teachings of Gautama Buddha.

Sans titre
Translation of the Saccavibhaṅga Sutta
GB 891 DJG-DJG/3-DJG/3/1 · Sous-série · 1837 - 1840
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

There are three translations: one printed and two hand-written Gogerly translations of the Saccavibhaṅga sutta. The Saccavibhaṅga sutta belongs to the Mahā Pirit Pota ('The Great Book of Protection'), which is a Theravāda Buddhist text of rituals to be performed on particular occasions in Sri Lanka for spiritual and physical protection.

Sans titre
GB 891 DJG-DJG/3-DJG/3/1-DJG/3/1/1 · Dossier · 1830 - 1840
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

The manuscript is the preparatory version of the Saccavibhaṅga sutta translation for publication in 1840, Colombo, Sri Lanka (Ceylon) (see DJG/3/1/2). The translation seems to be transcribed by an unknown author, place and date unknown. Translated from Sinhalese as early as 1837 in Sri Lanka (Ceylon). The manuscript is 10 loose foolscap sheets; the text is written on one side only; pages numbered. The Saccavibhaṅga sutta belongs to the Mahā Pirit Pota ('The Great Book of Protection'), which is a Theravāda Buddhist text of rituals to be performed on particular occasions in Sri Lanka for spiritual and physical protection. 32cmX19.8cm.

Sans titre
GB 891 DJG-DJG/3-DJG/3/1-DJG/3/1/2 · Dossier · 1837 - 1840
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

This is an offprint of Gogerly's translation of the Saccavibhaṅga sutta. Translated from Sinhalese as early as 1837 in Sri Lanka (Ceylon). The translation is presented on 3 long paper sheets, and includes many handwritted corrections and notes. The first publication of this work took place in 1840 in Colombo, Sri Lanka (Ceylon). Later reprinted in 1908, in London. The Saccavibhaṅga sutta belongs to the Mahā Pirit Pota ('The Great Book of Protection'), which is a Theravāda Buddhist text of rituals to be performed on particular occasions in Sri Lanka for spiritual and physical protection. 44cmX14cm.

Sans titre
Translation of the Saccavibhaṅga Sutta
GB 891 DJG-DJG/3-DJG/3/1-DJG/3/1/3 · Dossier · 1840
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

The manuscript is the English translation of the Saccavibhaṅga Sutta, which was published in 1840, Colombo, Sri Lanka (Ceylon). Translated from Sinhalese. The translation seems to be transcribed by an unknown author; place and date unknown. The item contains 10 loose foolscap sheets; the text is written on one side only; pages numbered. The Saccavibhaṅga sutta belongs to the Mahā Pirit Pota ('The Great Book of Protection'), which is a Theravāda Buddhist text of rituals to be performed on particular occasions in Sri Lanka for spiritual and physical protection. 32cmX19.8cm.

Sans titre