Affichage de 9305 résultats

Description archivistique
GB 891 DJG-DJG/3-DJG/3/8 · Dossier · 1830 - 1860
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

The book contains the translation of 3 Theravāda Buddhist suttas: Subha (part 2; for part 1 see DJG/3/6), Kewaṭṭa and Lohicheha. Written in Gogerly's hand, possibly in Tangalle, Sri Lanka (Ceylon), date unknown. Translated from Sinhalese. Black ink, loose foolscap pages. The translation of the Subha sutta is 20 pages, written on both sides. The story depicts a conversation between Subha Todeyyaputta and Ānanda at Savatthi soon after the Buddhas death. The Kevaṭṭa sutta (15 pages of translation) talks about the householder Kevaṭṭa, who invites the Buddha to display various miraculous powers in order to show his spiritual superiority. Finally, the Lohicheha text (14 pages of translation) deals with the problems of prosperity, longevity and 'universal' education. 33cmX20.2cm.

Sans titre
Translation of the Samaññaphala Sutta
GB 891 DJG-DJG/3-DJG/3/9 · Dossier · 1830 - 1860
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

The manuscript consists of Gogerly's translation of the Samaññaphala Sutta. Written in Gogerly's hand, possibly in Sri Lanka (Ceylon), date unknown. The item consists of 22 pieces, of which 13 comes in loose foolscap sheets (11 double and 2 single), whereas the remaining 9 - in notebook format. Translated from Pāli or Sinhalese. The translation includes many corrections and notes in red. The Samaññaphala sutta discourse tells the story of the King Ajātasattu, the son and successor of the King Bimbisāra of Magadha, who posed the following question to many Indian spiritual teachers: What is the benefit of living a contemplative life? Being dissatisfied with their answers, the king later posed this question to the Buddha whose answer motivated the king to become a lay follower of the Buddha. 32cmX20.5cm and 20.3cmX16.5cm.

Sans titre
Translation of the Satipatṭhāna Sutta
GB 891 DJG-DJG/3-DJG/3/10 · Dossier · 1830 - 1860
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

The manuscript is a full English translation of the Satipatṭhāna Sutta. Written in Gogerly's hand, probably in Sri Lanka (Ceylon); date unknown. Translated from Pāli (written in the Sinhalese script) or Sinhalese. 32 pages; the the remaining 25 pages of the notebook are left blank. The manuscript contains the original text in the Sinhalese script, which is written on the left hand side pages. The sutta is one of the most important and widely studied discourses in the Pāli Canon of Theravada Buddhism, acting as the foundation for mindfulness meditational practice. 19.5cmX15.8cm.

Sans titre
Translation of the Thūpavaṃsa
GB 891 DJG-DJG/4 · Série · 1830 - 1860
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

This series contains four manuscripts related to Gogerly's translation of the Thūpavaṃsa chronicle. The Thūpavamsa, composed by Parākama Pandita in thirteenth-century Sri Lanka, is an important example of a Buddhist chronicle written in the vernacular Sinhalese language. The text is also among those works that inform public discussion and debate over the place of Buddhism in the Sri Lankan nation state.

Sans titre
GB 891 DJG-DJG/4-DJG/4/1 · Dossier · 1830 - 1860
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

The manuscript is a tentative Gogerly translation of the Thūpavaṃsa chronicle. Written in the middle of the 19th century in Sri Lanka (Ceylon). Transcribed by an unknown author. Translated from Pāli or Sinhalese. 37 loose sheets (pages 25-62); the other 12 sheets are missing. The text is written on one side; black ink. The translation is full of corrections and notes. The Thūpavaṃsa narrates the history of the relics of Śākyamuni Buddha, and contains a rich depiction of the institutionalisation of the Buddha-Śāsana in Ceylon during the reigns of kings Aśoka and Devanampiyatissa, as well as the construction of relic monuments by the later king Duṭṭhagāmaṇī. The central focus of this work concerns the variety of relics associated with the historical Buddha, particularly how the relics were acquired and the presumed benefits of venerating them. 32cmX20cm.

Sans titre
GB 891 DJG-DJG/4-DJG/4/2 · Dossier · 1830 - 1860
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

The manuscript is an original Gogerly translation of the Thūpavaṃsa chronicle. Written in July of 1850, in Sri Lanka (Ceylon). It contains 16 bound pages, and seems to be only a small piece of a full document, which was attempted for publication. Translated from Pāli or Sinhalese to English. Written on both sides in brown ink. Slightly fragile. The Thūpavaṃsa narrates the history of the relics of Śākyamuni Buddha, and contains a rich depiction of the institutionalisation of the Buddha-Śāsana in Ceylon during the reigns of kings Aśoka and Devanampiyatissa, as well as the construction of relic monuments by the later king Duṭṭhagāmaṇī. The central focus of this work concerns the variety of relics associated with the historical Buddha, particularly how the relics were acquired and the presumed benefits of venerating them. Approx. 31.7cmX21.7cm.

Sans titre
GB 891 DJG-DJG/4-DJG/4/3 · Dossier · 1830 - 1860
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

The manuscript is a copy of Gogerly's translation of the Thūpavaṃsa, completed in the middle of the 19th century in Sri Lanka (Ceylon). The item contains 62 loose sheets; the text being written on one side. It seems that Gogerly's translation was transcribed by two people, as the cursive on pages 1-25 is different from the one on pages 25-63. Translated from Pāli or Sinhalese to English. The text is written in black ink and contains many corrections. The Thūpavaṃsa narrates the history of the relics of Śākyamuni Buddha, and contains a rich depiction of the institutionalisation of the Buddha-Śāsana in Ceylon during the reigns of kings Aśoka and Devanampiyatissa, as well as the construction of relic monuments by the later king Duṭṭhagāmaṇī. The central focus of this work concerns the variety of relics associated with the historical Buddha, particularly how the relics were acquired and the presumed benefits of venerating them. Translated from Pali or Sinhalese. Approx. 31.7cmX21.7cm.

Sans titre
GB 891 DJG-DJG/4-DJG/4/4 · Dossier · 1830 - 1860
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

The manuscript is a copy of Gogerly's translation of the Thūpavaṃsa, completed in the middle of the 19th century in Sri Lanka (Ceylon). It is the second part of the complete work (for part 1 see DJG/4/3). 33 single and 20 double loose sheets. Translated from Pāli or Sinhalese. The text is written one side in black ink and contains some corrections. The Thūpavaṃsa narrates the history of the relics of Śākyamuni Buddha, and contains a rich depiction of the institutionalisation of the Buddha-Śāsana in Ceylon during the reigns of kings Aśoka and Devanampiyatissa, as well as the construction of relic monuments by the later king Duṭṭhagāmaṇī. The central focus of this work concerns the variety of relics associated with the historical Buddha, particularly how the relics were acquired and the presumed benefits of venerating them. Approx. 31.7cmX21.7cm.

Sans titre
Translation of the Mahāvagga
GB 891 DJG-DJG/5 · Série · 1830 - 1860
Fait partie de Papers of Daniel John Gogerly

The series contains four manuscripts that are related to Gogerly's translation of the Mahāvagga. The Mahāvagga is the first volume of the Theravādin Buddhist Khaṇḍhaka book (from the Vinaya Piṭaka), and includes accounts of the Buddha's and his great disciples' awakenings, as well as rules for uposatha days (days of mindful observance) and monastic ordination.

Sans titre