Affichage de 311 résultats

Description archivistique
GB 891 SC40 · Fonds · [1840 - 1858]

Copies, transcripts and translations of Indian stone and copperplate inscriptions made by George Legrand Jacob. Each inscription is labelled as to its location. These include: Edicts of Ashoka, and other inscriptions, Junagadh, Girnar Hills. Inscription on a copperplate dug up near the Machchhu River, Gujarat. Inscriptions from the "Geernan" Temple. Inscription from a black marble slab in an old well within Mangrol. Inscriptions at the Somnath Temple, Prabhas Patan. Inscriptions from temple at "Billawal". Inscription taken from the [Tulao of Ooua]. Inscriptions on copper plate dug at [Neroor] in he Korodal Division of the [Sawunt Waree] State. April 1848 with transcriptions in Balbodhy and translation into English.

These are contained within a bound volume with red leather covering. Please note the frond board has come away from the spine.

Sans titre
GB 891 SC41 · Fonds · [1752 - 1799]

An imperfect copy of the Puthen Pana or the Misiha Charitham of Johann Ernst Hanxelden. A letter inserted into the book, dated 26 January 1934, sent from L.D. Barnett to Mrs Cardew, identifies the volume and dates it as 18th century. The Puthen Pana is a poem written by Hanxleden about the life of Jesus Christ. On the front papers there is a note to state that the manuscript was given to the Society by Sir Alexander Johnston and that it is in Malayalam.

The poem consists of 14 padams. The first padam informs readers that the poem is written at the request of Antonio Pimental, Archbishop of Cranganore. The second padam focuses on the Fall of Man, fourth - the Annunciation, fifth - the Nativity, seventh - the Sermon on the Mount, tenth - the Last Supper, eleventh - the Trial and Crucifixion, the twelfth padam portrays the lament of Virgin Mary at the Crucifixion and Death of Jesus, thirteenth - the Resurrection, and the fourteenth portrays the Ascension. The 12th padam is considered the most important in the poem. But for the 12th, which is written in the metre, Nathonatha, the rest of the couplets are written in the metre, Sarpini.

Some of the pages are fragile and a few have had historic conservation repairs.

Sans titre
Partial copy of the Daśabhūmīśvara
GB 891 SC42 · Fonds · [1800 - 1870]

The second volume of two containing a handwritten copy of the Daśabhūmīśvara transcribed from a Calcutta manuscript under the supervision of Harinōhana Vidyābhūsana for Samuel G.T. Heatly (Heatley). Unfortunately the first volume is now missing from the collections. The volume has brown marbled cover and is in good condition.

Sans titre
GB 891 SC43 · Fonds · 1829

A catalogue with Japanese titles and Dutch and English explanations of the items collected by J.G.F. Van Overmeer Fisscher whilst stationed for ten years at Nagasakki, the Dutch factory in Japan. This is a handwritten manuscript which begins with the title 'Nipon of Japan' and the Japanese alphabet. This is followed by an explanatory introduction, in Dutch, by Overmeer Fisccher in which he records how he came to own the objects; that the catalogue just provides a brief description of the objects along with some translations appended to the literature and antiquities; and that he is donating his collection to the 'Netherland Academy'. The introduction is signed Van Overmeer Fisscher and dated Batavia, 10 August 1829. Thereafter follows a series of lists including for geography, linguistics, antiquities, and musical instruments. Some parts have explanations in both English and Dutch entries but many lists are just in Dutch.

The manuscript is bound in a leather and marbled cover bearing the Royal Asiatic Society's logo on the spine, indicating that binding or rebinding occurred after its donation. The spine also bears the title 'Japanese Dutch-English Word-Book' suggesting that the identity of the manuscript was unknown when the binding took place.

Sans titre
GB 891 SC44 · Fonds · 1839

Translations of Sections 5 and 8 of the Prabhu Linga Leelai named as the 'Prabhu Linga Lila' within the volumes. The translations are contained within bound volumes, the one containing section 8 has 'Brown's P.L. Lila' embossed on the spine. The translator states at the beginning of each volume 'Began reading 22nd April 1839, Began Translation 5th June 1839'. The translation is in prose rather than the verse form of the original though the verses are numbered within the margins. The volume containing section 5 also contains 'Notes on Prabhu Lingua Lila Section 3'.

"Prabhu Linga Leelai" is a 15th-century Lingayata work, written in Kannada, by Chamarasa. The poet had a dream in which Virabhadra, the son of Siva, asked him to write a long poem on the Lingayata saints of the 12th century. Chamarasa subsequently composed the entire Prabhulinga Leelai in eleven days. The book is based on the life and spiritual experiences of Allama Prabhu, a 12th century Virasaiva saint and teacher. The poet presented his poem to the court of his king Deva Raya II. This Kannada work was translated into Tamil verse by Sivaprakasa Swamigal, a Virasaiva poet and scholar, in the seventeenth century.

Sans titre
GB 891 SC45 · Fonds · 1811 - 1812

'A copy of the Report from the Madras Government to the Court of Directors on the importance of the Study of Sanscrit (Sanskrit) and the vernacular languages of the South of India to their civil servants. Dated January 1812. Also other documents relating to the same object.' This description is written on the internal front cover. Documents include:

  • 'Extract Public Letter from Fort St George, Dated 10th January 1812'
  • 'Extract Fort St. George Consultations in the General, Commercial and Law Departments dated the 10th December 1811'

These reports include findings of the committee set up to investigate the effectiveness of the teaching of languages and include letters from W. Thackeray, D. Hill and named Committee members.

Sans titre
Reports on India
GB 891 SC46 · Fonds · 1830 - 1840

This is a leather bound volume with pages numbered from 143 to 300 containing handwritten commentaries relating to India and Russia in 1830, described on the introductory pages as follows:

  • Sir John McDonald's observations of Col. Evans work on The Invasion of India pp 143-216.
  • Sir John Malcolm's notes on Col. Evans and Sir John McDonald's remarks, pp 217-230.
  • Memoir of the NW Frontier taken from Public records by Capt/now Major/ Bonamy showing the Importance of the River Indus as connected with its defence, pp 231-300.
  • Included in the volume is a newspaper cutting, dated April 1840, about a Russian expedition against China.
Sans titre
Sinhala - English dictionary
GB 891 SC47 · Fonds · [1900 - 1950]

Two manuscript versions of a Sinhala-English dictionary, one of 241 pages and the other of 214 pages on foolscap paper. There are also some supplementary pages and some index pages associated with these manuscripts. The date of writing of these manuscripts is unknown but from the paper and ink they would appear to have been undertaken in the early to mid twentieth century. Both manuscripts are in the same hand.

Sans titre
GB 891 SC48 · Fonds · [1829]

A handwritten volume written in Russian. A note in English, at the beginning of this volumes states that it contains: Copy of the Georgian Code of King Vakhtang Armenian Laws Laws of the Kings of Georgia This is an extensive volume of approximately 470 pages. It is in a fragile condition with the leather bound boards loose from the contents.

Sans titre
GB 891 SC49 · Fonds · [1840 - 1850]

The 'Index to the Mythological Box of Hindu Paintings' is a manuscript index intended to accompany images collected into a "mythological box" to educate about the deities of the Hindu pantheon. The text covers 203 pages and gives descriptions and comments on the various deities. The images are not with the book and it is unsigned. One copy has been attributed to Reverend Charles Lacey, but it unknown if this copy also belonged to him.

Sans titre