Letter from Glen Dudridge to Angus Graham concerning Graham's translation of Kuan Han-ch'ing sending some suggestions.
Chinese poetry
85 Archivistische beschrijving results for Chinese poetry
Moored for the Night at Maple Bridge, translation and notes of a poem by Chang Chi.
Zonder titelThe Turning Point, draft translation and notes concerning a poem about asagao (morning glory) in a haiku.
Zonder titelThe hard road to Shu, draft of poem.
Zonder titelA Chinese Exposition of a Chinese poem, notes and drafts.
Zonder titelDraft translations by Graham including: Ouyang Xiu: The Sound of Autumn, Su Shi: Red Cliff I and II, and Li Bai: Here Comes the Wine.
Zonder titelLi Po Draft of translations of works by Li Bai, Li He, Bai Juyi and others.
Zonder titelTranslations drafts including Dreaming of A Journey to Mount T'ien-mu and Li Po: Here comes the wine.
Zonder titelVarious translations of poetry including Tz'u, Get out while you can, Out of the Ratrace, Defy Old Agem Bedroom Dialogue, and Failure.
Zonder titelThe Taoist Antecedents of Tao-An's Prajñā Ontology by Arthur E. Link, University of British Colombia, draft translation.
Zonder titel