Colombo Sri Lanka

Elements area

Taxonomie

Code

Bereik aantekeningen

    ron aantekeningen

      Toon aantekening(en)

        Hiërarchische termen

        Colombo Sri Lanka

          Gelijksoortige termen

          Colombo Sri Lanka

            Verwante termen

            Colombo Sri Lanka

              18 Archivistische beschrijving results for Colombo Sri Lanka

              18 results directly related Exclude narrower terms
              GB 891 RAS ALL4 · Archief · 1970 - 2003

              The Royal Asiatic Society of Sri Lanka was incorporated soon after its foundation as an affiliated society to the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. This material covers some of the interaction between the two societies. These are:

              • "The 125th Anniversary of The Royal Asiatic Society (Ceylon Branch)" by P.R. Sittampalam, Honorary Secretary - photocopy of an article from the Journal of the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society.
              • Letter from Kunst and Wissen, Germany, to the Royal Asiatic Society to ask the address of the publishers of the the Journal of the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society. Typed, dated 16 April 1970.
              • Letter from F. Sprangers, Belguim, to Royal Asiatic Society asking for a sample issue of the Journal of the Royal Asiatic Society (Ceylon Branch). Handwritten, dated August 1974. Also the reply from Royal Asiatic Society to give address of the Ceylon Branch. Typed, dated 9 September 1974.
              • Letter from Audrey Meenan, Serials Department, British Library, to Miss Crawford, Secretary, Royal Asiatic Society, to ask for confirmation of the address of the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society. Typed, dated 24 July 1976.
              • Letter from Wilfred M. Gunasekara, Honorary Joint Secretary, Royal Asiatic Society (Sri Lanka Branch), to the President, Royal Asiatic Society, to thank for the donation of the book, "The Royal Asiatic Society - Its History and Treasures". Typed, dated 25 September 1980.
              • Letter from Faxon to the Royal Asiatic Society to ask concerning the address of the Royal Asiatic Society, Sri Lanka Branch. Typed, dated 16 December 1983.
              • Letter from Wilfred M. Gunasekara, Honorary Joint Secretary, Royal Asiatic Society (Sri Lanka Branch), to the Secretary, Royal Asiatic Society, to ask for a copy of the letter of incorporation of the Ceylon Branch. Typed, dated 13 January 1985. With this is a copy of the reply to state that no letter is in existence and also the Minutes books are temporarily in store while the Society's buildings are being renovated. Handwritten, dated 31 January 1985.
              • Letters expressing concern regarding the possible new incorporation of the Royal Asiatic Society (Sri Lanka Branch) with the Royal Asiatic Society from H. W. Weeraratne, dated 16 November 1985; Harold Weevaratne, dated 21 November 1985; and H.W. Weeraratne, dated 9 December 1985.
              • Letter from the Honorary President, Royal Asiatic Society Sri Lanka Branch, to the Honorary Secretary, Royal Asiatic Society, to inform that the incorporation will entail the name of the Society becoming the Royal Asiatic Society of Sri Lanka. Typed, dated 22 January 1986.
              • Letter from the Honorary Joint Secretary, Royal Asiatic Society of Sri Lanka, to the Secretary, Royal Asiatic Society, to inform of the dispatch of two publications as complimentary copies for the Royal Asiatic Society. Typed, dated 20 June 1990.
              • Correspondence between Michael Pollock, Librarian, Royal Asiatic Society, and Dr Somapala Jayawardhana, Honorary Joint Secretary, Royal Asiatic Society of Sri Lanka, concerning copies of the Journal of Royal Asiatic Society of Sri Lanka for the Royal Asiatic Society's Collections. Nine letters, typed, dated from 18 May 1992 - 7 September 1993. Also 4 postcards of receipt.
              • Correspondence between Michael Pollock, Librarian, Royal Asiatic Society, and B.E. Wijesuriya, Administrative Assistant for the Honorary Treasurer, Royal Asiatic Society of Sri Lanka, concerning obtaining copies of the Sesquicentennial Commemorative Volume of the Royal Asiatic Society of Sri Lanka. Two letters, typed, dated 25 April - 30 May 1995. With these letters is a printed pamphlet advertising the Commemorative Volume.
              • Letter from Michael Pollock, Librarian, Royal Asiatic Society, to G.P.S.H. de Silva, Secretary, Royal Asiatic Society of Sri Lanka, to inform of the death of Professor Charles Fraser Beckingham, who was an Honorary Fellow of the Royal Asiatic Society of Sri Lanka. Typed, dated 12 November 1998.
              • Correspondence concerning the visit of Mr R. Wijedasa of the Royal Asiatic Society of Sri Lanka to the Royal Asiatic Society. Four letters, typed, dated 18 May 2003 - 30 July 2003.
              Zonder titel
              GB 891 DJG · Archief · 1822 - 1908

              The material mainly consists of handwritten translations of Buddhist texts by Gogerly and others, handwritten Pali-English dictionaries, and later correspondence concerning their publication.

              Zonder titel
              Translations of Jātakas
              GB 891 DJG-DJG/2 · Reeks · 1830 - 1866
              Part of Papers of Daniel John Gogerly

              The series contains 6 of Gogerly's translations of different Jātaka stories. In Theravāda Buddhism, the jātakas (c. 4th century BCE) are a textual division of the Pāli Canon, included in the Khuḍḍaka Nikāya ('Minor Collection') of the Sutta Piṭaka - the second group of the Pāli collection of Buddhist writings. The term mainly refers to the stories of Gautama Buddha's previous lives, in both human and animal form. The Theravāda jātakas comprise about 547 poems, arranged roughly by increasing number of verses. They are written in a poetical form, the verses consisting of four to six lines, and are devided into chapters called nipātas.

              Zonder titel
              GB 891 DJG-DJG/2-DJG/2/1 · Deelreeks · 1830 - 1860
              Part of Papers of Daniel John Gogerly

              The sub-series consists of the draft and the final version of Gogerly's translation of the Kuśa jātaka. This jātaka is included in the ancient, canonical collection of Buddha's birth stories preserved in the Pāli language and datable to the early centuries CE. It tells the story of a bodhisattva, or a future Buddha, appearing as a king Kuśa.

              Zonder titel
              GB 891 DJG-DJG/2-DJG/2/1-DJG/2/1/1 · Bestanddeel · 1830 - 1860
              Part of Papers of Daniel John Gogerly

              The manuscript is a Gogerly translation of the Kuśa jātaka. Translated around 1830-1860; most likely in Colombo or Negombo, Sri Lanka (Ceylon). Transcribed by an unknown author. From Sinhalese to English; 29 pages. The translated selection includes the first 131 stanzas (gathas) of the original text (approx. 800 stanzas). There is a note, that the translation 'is not sufficiently complete for publication.' The text is full of corrections and amendments in red. The basic outline of the Kuśa jātaka offers a narrative about the bodhisattva born as the powerful but hideously ugly King Kuśa. He falls in love with the extraordinarily beautiful princess Prabhāvatī, and in this regard the story deals with his determined wooing of her despite her rejection of him as a suitor. 32.5cm X 20cm.

              Zonder titel
              GB 891 DJG-DJG/2-DJG/2/1-DJG/2/1/2 · Bestanddeel · 1830 - 1860
              Part of Papers of Daniel John Gogerly

              The manuscript is the final version of Gogerly's translation of the Kuśa jātaka. Translated around 1830-1860; most likely in Colombo or Negombo, Sri Lanka (Ceylon). From Sinhalese to English; the translation is 48 pages (the last 8 pages of the notebook are left blank). The translated selection of this jātaka contains the first 131 stanzas (gathas) of the original text (approx. 800 stanzas in total) and is written in Gogerly's hand. It also includes verses in Sinhalese. The basic outline of the Kuśa Jātaka offers a narrative about the bodhisattva born as the powerful but hideously ugly King Kuśa. He falls in love with the extraordinaly beautiful princess Prabhāvatī, and in this regard the story deals with his determined wooing of her despite her rejection of him as a suitor. The manuscript is slightly fragile. 20cmX15cm.

              Zonder titel
              GB 891 DJG-DJG/3-DJG/3/4 · Bestanddeel · 1830 - 1860
              Part of Papers of Daniel John Gogerly

              The notebook includes the complete translations of the Ambaṭṭha and Soṇadaṇḍa suttas as well as the part 1 of the Kūtadanta sutta translation. Written in Gogerly's hand, probably in Colombo, Sri Lanka; date unknown. 62 pages. The Ambaṭṭha sutta denounces the principles of caste and the pretensions of Brahmins. The Soṇadaṇḍa sutta features a discussion between the Buddha and the well-known Brahmin Soṇadaṇḍa on the actions that monks and nuns should avoid in order to be 'perfected in morality.' The Kūtadanta sutta tells a story about a king called Mahāvījita, who wanted to organize a large-scale sacrifice to ensure his comfort and welfare for many years to come. 20.3cmX16.4cm.

              Zonder titel
              GB 891 DJG-DJG/3-DJG/3/5 · Bestanddeel · 1830 - 1860
              Part of Papers of Daniel John Gogerly

              The notebook contains the translations of two suttas: Kūtadanta (part 2, for part 1 see DJG/3/4) and Mahāli. Written in Gogerly's hand, probably in Colombo, Sri Lanka (Ceylon), date unknown. The translation is 58 pages, with the last 2 pages of the notebook left blank. The Kūtadanta Sutta tells a story about a king called Mahāvījita, who wanted to organize a large-scale sacrifice to ensure his comfort and welfare for many years to come. The Mahāli Sutta features a discussion of the Buddha and the monk Mahāli on hearing heavenly sounds and seeing heavenly forms. 20.3cmX16.4cm.

              Zonder titel
              GB 891 DJG-DJG/3-DJG/3/6 · Bestanddeel · 1830 - 1860
              Part of Papers of Daniel John Gogerly

              The notebook contains the translations of the Poṭṭhapāda and Subha Suttas. Written in Gogerly's hand, probably in Colombo, Sri Lanka (Ceylon), date unknown. Translated from Sinhalese. 92 pages. The Poṭṭhapāda sutta portrays two modes by which the Buddha responded to the controversial issues of his day. The Subha sutta depicts a conversation between Subha Todeyyaputta and Ānanda at Savatthi soon after the Buddhas death. They discuss various questions regarding the Dhamma, comparing it with the teachings of the brahmins regarding ultimate salvation. 20.3cmX16.4cm.

              Zonder titel
              GB 891 DJG-DJG/3-DJG/3/7 · Bestanddeel · 1830 - 1860
              Part of Papers of Daniel John Gogerly

              The notebook contains the first part of the English translation of the Ambaṭṭha sutta. Written in Gogerly's hand, probably in Colombo, Sri Lanka (Ceylon), date unknown. 170 pages; black ink. Half of the pages are loose. The Ambaṭṭha sutta denounces the principles of caste and the pretensions of Brahmins. 20.3cmX16.4cm.

              Zonder titel